О книге
Это четвёртая и последняя книга известных чехословацких путешественников И.Ганзелки и М.Зикмунда об их поездке в автомобиле "татра" по странам Латинской Америки.

Перевод с чешского С.Бабина и Р.Назарова.
Художник В.Носков.
Издательство ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" - 1961


{::Глава 11::}

Глава 15 К КОЛДУНАМ В ГОРОД КРАПИВЫ

В комна­те было еще темно, казалось, что только начинает светать, хотя окно было завешено всего лишь реденькой занавеской.

Мы сразу очутились у окна. А еще спустя четверть часа перед пансионом. Ухабистая мостовая была мокрой: ночью шел дождь. Теперь же на землю сыпала неприятная измо­рось, не то дождь, не то туман. По улицам, однако, уже текли толпы индейцев, собиравшихся на воскресный базар и к церковной службе в Город крапивы задолго до восхода солнца. Женщины, большей частью босые, мелко семеня в двух-трех шагах за своими мужьями, несли за спиной мла­денцев и, не раздумывая, шагали прямо по лужам, явно при­вычные к неудобствам пути и холодным утрам высоко в гоpax. Мужчины тащили на головах корзины или были обве­шаны громоздкими коробами, некоторые перебросили меш­ки через плечо. Из них доносилось то куриное кудахтанье, то робкое кукареканье петуха. То там, то здесь в беспорядоч­но спешащей толпе на глаза нам попадался поросенок, рез­во, словно собачонка, бегущий за своим хозяином.

Увлекаемые толпой, пришли мы на площадь, где рас­селись со своими товарами торговцы, кто в ларьке, кто под ближайшими арками, а большинство прямо на горбатой мо­стовой, расстелив на камнях сверкающие красками шерстя­ные попоны. Горы фруктов, овощи разных сортов и целебные травы, стебли сахарного тростника, початки кукурузы, люби­мые «тамалес» из кукурузной муки, а рядом какие-то коричневатые лепешки. Чуть дальше — ларьки с прекрасными тканями, такими яркими, что в глазах рябит. Здесь как в капле воды отражалась вся торговля одеждой в Гватема­ле, это была демонстрация простых одеяний отечественного производства, в которые одевается девяносто процентов жи­телей страны.

Пожалуй, за исключением коротких мужских брюк чер­ного цвета основу всей остальной одежды, мужской ли, женской ли, составляет обычный прямоугольный кусок ма­терии, который прорезается посредине вдоль и подрубается, чтобы не обтрепался. В дыру просовывается голова, с боков материя стягивается несколькими стежками — и уипиль, женская кофта, готова. Впрочем, все ткани продаются в та­ком виде, что после приобретения нет необходимости нести их к портнихе или к портному. Достаточно нескольких стеж­ков иглой, и покупатель одет тут же на месте. Нужно только выбрать соответствующий размер. Хотя солнца не было и в помине, продавщицы разложили все ткани изнанкой на­верх, чтобы не пачкались, чтобы не выгорали на солнце, а вдруг что-нибудь...

— Это привычка, сеньор, — стыдливо, словно извиняясь, сказала продавщица. — Мы их так носим и при черной ра­боте, чтобы они дольше сохранили хороший вид.

Позже, уже в Мексике, мы узнали, что слово «уипиль» ацтекского происхождения и означает «мое одеяло».

Юбки, преимущественно крикливого красного цвета, окаймленные орнаментами других расцветок, называют здесь корте или рефахо. Неизбежная составная часть юбки — фаха, полоса ткани, которую обертывают вокруг бедер, чтобы юб­ка не сваливалась. На каркасе ларька их было развешано видимо-невидимо, шерстяных, шелковых, хлопчатобумажных, одна ярче другой. Тут же рядом были разложены платки, знаменитые гватемальские тзуты, которые служат дополне­нием к одежде любой, самой простой индианки, вероятно из-за их универсальности. В дороге тзут расстилается на земле, как скатерть, и на нем раскладывается еда. В нем же носят женщины все необходимое, превращая, таким образом, тзут в сумочку и корзинку для покупок одновременно; входя в храм, они набрасывают его себе на голову,

Оглавление