О книге
Это четвёртая и последняя книга известных чехословацких путешественников И.Ганзелки и М.Зикмунда об их поездке в автомобиле "татра" по странам Латинской Америки.

Перевод с чешского С.Бабина и Р.Назарова.
Художник В.Носков.
Издательство ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" - 1961


{::Глава 11::}

Глава 17

В Тапачуле этакий рекламный Христос помещен на ог­ромном щите напротив таможни — с мученическим выраже­нием лица, с терновым венцом на голове. Подо всем этим большими  красными  буквами выведено:

«Принимай Мехораль!» Мехораль, как мы уже выяснили в Аргентине, — таблетки от головной боли. Этот вариант рекламы предназначен фирмой для пациентов верующих. Тебя мучают головные боли, друг? Даже если голову твою сжимает терновый венец, как голову спасителя, спасет тебя Мехораль,  наше испытанное средство.

Другой вариант предназначен для безбожников. Ведь грех допустить, чтобы их деньги очутились в руках конку­рентов.

Вместо Христа на картине измученная женщина, вместо тернового венца в голову ее воткнуты булавки, гвозди скоб­ки, канцелярские кнопки, иглы. Их энергично вытягивает кле­щами чья-то рука.

Внизу та же подпись: «ПРИНИМАЙ МЕХОРАЛЬ!»

 

Мордида

Хотя слово «маньяна» не сходит с языка по всей Мекси­ке, никто над завтрашним днем слишком серьезно не задумы­вается. Люди живут одним днем и охотнее руководствуются принципом «carpe diem» — «лови момент».

Совсем иначе обстоит дело со словом «мордида». Никто его не произносит, но почти каждый думает о нем.

В не многих испанских словарях его отыщешь. Не встретишь его даже в тех из них,   где   приводятся  особенности испанского  языка,  употребляемого   в   Америке.   Буквально «mordida»  означает  «откушенное».    Значение   же   его  пол­ностью соответствует бразильскому «хеито» либо арабскому «бакшиш», или, выражаясь четко и ясно:  не подмажешь — не поедешь. Перед чудодейственным, хотя и не произноси­мым словом «мордида» в Мексике открываются  все двери, которые согласно предписаниям должны бы быть   открыты, но по причинам невыяснимым открытыми не бывают. Мы ге­роически сказали себе: попробуем, как пойдет дело без мордиды. Дело двигалось весьма туго, примерно так, как дви­жется машина, из мотора которой выпустили масло. В итоге дня  рубахи  наши  стали  липкими  от  пота  и  пыли,  во  рту пересохло от ораторских выступлений в различных учрежде­ниях, в руках мы несли кучу формуляров и анкет, а в го­лове  была  полная  уверенность,   что   мы   не   в  Тапачуле, а в Коцоуркове. Бланки статистического учета, автобиогра­фии, протоколы, таможенные декларации,   городское управ­ление, управление полиции, банк, снова таможня, управление железной дороги, почта, гербовые марки...

Оглавление